Sean O’Connells Reihe »Tír na nÓg« hat bereits etliche wohlmeinende bis begeisterte Besprechungen erhalten. Der Acabus-Verlag, in dem die Titel erscheinen, unterstützt seinen Autoren nach Kräften und hat uns je ein Exemplar von »Der Auserwählte« (Band 1) und »Das Schicksal der Welt« (Band 2) zur Verfügung gestellt, damit wir sie an unsere Leser weiterreichen. Es handelt sich wohlgemerkt um originalverschweißte Bücher, nicht um abgelegte Rezensionsexemplare (die wirft unser Rezensent Bernd ja schon mal gern auf den Boden …).
Wenn Du die beiden Bände gewinnen möchtest, solltest du die Antwort auf die folgende einfache Frage kennen:
Was bedeutet »Tír na nÓg«?
Wenn du die Antwort weißt – gesucht wird der deutsche Begriff – schreib’ sie bis zum 27. Mai 2012 um Mitternacht in einen Kommentar unter diesen Beitrag – gültige E-Mail-Adresse nicht vergessen, sonst gibt’s keinen Gewinn. Aus allen richtigen Antworten ziehen wir einen Gewinner und der Rechtsweg ist – richtig! – ausgeschlossen. Viel Erfolg!
Normalerweise “Land der ewigen Jugend”, mancherorts aber auch “Land der ewiggrünen Hügel”
Land der ewigen Jugend
Roger, leg Dich bitte auf eins fest. Danke.
Dann nehme ich “Land der ewigen Jugend” – das andere ist lyrische Freiheit
Land der ewigen Jugend
Land der ewigen Jugend.
Mögliche Zweitbedeutung: Es ist der Name eines Irish Pub`s in Düsseldorf
Bernd, auch für Dich gilt: entscheide Dich. (Pubs in Düsseldorf … pah!)
Land der ewigen Jugend
Ganz klar: Land der ewigen Jugend
Land der ewigen Jugend
Das Land der ewigen Jugend
Auch wenn Tir na nog ein Land ohne Krankheit und Tod ist – und damit “Land der ewigen Jugend” sicher ein passender Begriff ist, wörtlich übersetzt komme ich “nur” auf “Land der Jugend” (Tír inna n-Óc aus dem alten irischen ins Englische übersetzt “Land of the Young”)
Liebe Grüße,
Melanie
Die Heimat der Tuatha de Danann, das Land der (ewigen) Jugend.
Im Westen der irischen Insel gelegenes “Land der ewigen Jugend”.
Die alten Legenden darüber dürften auch Tolkien eingehender inspiriert haben.
Land der ewigen Jugend
Land der Jugend.
Land der ewigen Jugend. Das war jetzt nicht so schwer! Wo bei ich ja “uisce beatha” bevorzuge
Lösung: “Land der ewigen Jugend”
Wenn ich gewinne, hätte meine Frau wieder was zum Lesen
Na, dann: Sláinte!
Land der ewigen Jugend
Land der ewigen Jugend
land der ewigen jugend
Land der ewigen Jugend
Herzlichen Dank für die rege Teilnahme!
Gefragt war die Bedeutung des Begriffes „Tír na nÓg“. Die ist natürlich … *Trommelwirbel* … „Land der ewigen Jugend“. Das war leicht, wie versprochen.
Vielen Dank auch jenen, die sich die Mühe gemacht haben, wörtliche Übersetzungen nachzuschlagen – das war sehr interessant!
Aus allen richtigen Antworten wurde per random.org ein Gewinner gezogen. Das ist … Wolfgang Schroeder! Herzlichen Glückwunsch, Wolfgang! Und viel Spaß mit Seans Romanen!